Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

яркие цветы

  • 1 яркие цветы

    General subject: gay flowers, showy flowers

    Универсальный русско-английский словарь > яркие цветы

  • 2 яркие цветы

    adj

    Универсальный русско-немецкий словарь > яркие цветы

  • 3 садовые цветы

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > садовые цветы

  • 4 gay flowers

    English-Russian combinatory dictionary > gay flowers

  • 5 flowers

    Синонимический ряд:
    1. aristocracies (noun) aristocracies; blue bloods; carriage trade; creme de la creme; gentilities; gentries; patriciates; quality; upper classes; upper crusts
    2. bests (noun) bests; choices; creams; fats; picks; prides; primroses; prizes; tops
    3. bouquet (noun) bouquet; bunch of flowers; corsage; garland; nosegay; posy; spray; wreath
    4. primes (noun) blooms; blossoms; florescence; florets; flushes; posies; primes
    5. societies (noun) elites; gentility; gentry; qualities; societies
    6. blossoms (verb) blooms; blossoms; blows; burgeons; effloresces
    7. flourishes (verb) flourishes

    English-Russian base dictionary > flowers

  • 6 cut flowers

    English-Russian big medical dictionary > cut flowers

  • 7 яркий

    1. colorful
    2. colourful
    3. gaily
    4. gaudy
    5. lively
    6. brightly
    7. colorable
    8. glowing

    звёзды, ярко сверкающие на небеstars glowing in the sky

    9. sunbright
    10. vivid
    11. bright; glaring; vivid; rich; blazing; striking; outstanding
    12. garish
    13. gay
    Синонимический ряд:
    1. броский (прил.) броский; ослепительный; слепящий; эффектный
    2. красочный (прил.) живописный; колоритный; красочный
    3. сочный (прил.) густой; интенсивный; насыщенный; сильный; сочный
    Антонимический ряд:
    бледный; тусклый

    Русско-английский большой базовый словарь > яркий

  • 8 gay

    ɡeɪ
    1. прил.
    1) а) веселый, радостный;
    беззаботный, беспечный( о человеке) Syn: merry, cheerful, light-hearted б) подвижный, гарцующийлошади) Syn: lively, prancing
    2) а) (с уничижительным оттенком) легкомысленный, безголовый, бесшабашный Syn: airy, off-hand б) беспутный Syn: dissolute, dissipated
    3) эффектный, яркий, пестрый;
    блестящий, нарядный Their costumes were gay with ribbons. ≈ У них были очень эффектные костюмы с лентами. Syn: bright, blazing, showy
    4) а) гомосексуальный( о мужчинах) Syn: homosexual б) эвф. легкого поведения, ведущая распутный образ жизни( о женщинах)
    2. сущ.
    1) диал. а) орнамент, украшение б) яркая иллюстрация в книге
    2) гомосексуалист, мужеложец, содомит Syn: homosexual (разговорное) "гомик", гомосексуалист (тж. a male *) веселый, радостный, беспечный - * voices веселые /радостные/ голоса - we were all * at the thought of the coming holidays мы все радовались в предвкушении приближающихся каникул веселый, радующий, создающий хорошее настроение - * tune веселый /живой/ мотив - on this * occasion в этот радостный день, по этому радостному случаю - * Paree( разговорное) веселый, сияющий Париж яркий, пестрый;
    нарядный;
    блестящий - * colours пестрые цвета - * flowers яркие цветы - * frocks яркие /нарядные/ платья - * with streamers нарядно украшенный серпантином /лентами/ - the streets were * with lights на улицах была иллюминация - dressed in her *est (dress) (разговорное) одетая в самое нарядное платье (американизм) вздорный, наглый( разговорное) подвыпивший - he was rather * он был немного навеселе беспутный - to lead a * life вести беспутную жизнь( разговорное) гомосексуальный - * people "гомики", гомосексуалисты - he is * он педераст - * liberation (movement) движение за признание законности гомосексуализма - * women лесбиянки > * science( устаревшее) поэзия( особ. любовная) > * bird /dog/ любитель удовольствий;
    весельчак, гуляка > * lady женщина легкого поведения;
    (карточное) дама > * Lothario ловелас > (as) * as a lark очень веселый, жизнерадостный > I don't feel very * я не очень хорошо себя чувствую (устаревшее) весело, радостно;
    ярко gay беспутный;
    to lead a gay life вести беспутную жизнь ~ веселый;
    радостный ~ яркий, пестрый;
    нарядный, блестящий gay беспутный;
    to lead a gay life вести беспутную жизнь

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > gay

  • 9 gay

    1. [geı] n разг.
    «гомик», гомосексуалист (тж. a male gay)
    2. [geı] a
    1. 1) весёлый, радостный, беспечный

    gay voices - весёлые /радостные/ голоса

    we were all gay at the thought of the coming holidays - мы все радовались в предвкушении приближающихся каникул

    2) весёлый, радующий, создающий хорошее настроение

    gay tune - весёлый /живой/ мотив

    on this gay occasion - в этот радостный день, по этому радостному случаю

    gay Paree - разг. весёлый, сияющий Париж

    2. яркий, пёстрый; нарядный; блестящий

    gay frocks - яркие /нарядные/ платья

    gay with streamers - нарядно украшенный серпантином /лентами/

    dressed in her gayest (dress) - разг. одетая в самое нарядное платье

    3. амер. вздорный, наглый
    4. разг. подвыпивший
    5. беспутный
    6. разг. гомосексуальный

    gay people - «гомики», гомосексуалисты

    gay liberation (movement) - движение за признание законности гомосексуализма

    gay science - уст. поэзия (особ. любовная)

    gay bird /dog/ - а) любитель удовольствий; б) весельчак, гуляка

    gay lady - а) женщина лёгкого поведения; б) карт. дама

    (as) gayas a lark - очень весёлый, жизнерадостный

    3. [geı] уст. = gaily

    НБАРС > gay

  • 10 gay

    1. n разг. «гомик», гомосексуалист
    2. a весёлый, радостный, беспечный
    3. a весёлый, радующий, создающий хорошее настроение
    4. a яркий, пёстрый; нарядный; блестящий
    5. a амер. вздорный, наглый
    6. a разг. подвыпивший
    7. a беспутный
    8. a разг. гомосексуальный

    gay people — «гомики», гомосексуалисты

    Синонимический ряд:
    1. airy (adj.) airy; sunny
    2. bright (adj.) bright; colourful; vivid
    3. brilliant (adj.) brilliant; fine; showy
    4. cheerful (adj.) cheerful; cheery; convivial; festive; frolicsome; glad; good-humored; good-humoured; joyful; joyous; lighthearted; pleasing
    5. colorful (adj.) brave; colorful; colory
    6. homosexual (adj.) homoerotic; homophile; homosexual; lesbian; uranian
    7. lively (adj.) alert; animate; animated; chipper; dashing; keen; lively; peppy; pert; rousing; spirited; sprightful; sprightly; unpedantic
    8. merry (adj.) blithe; blithesome; boon; gleeful; happy; jocund; jolly; jovial; light-hearted; merry; mirthful; riant; vivacious
    9. presumptuous (adj.) brash; brassbound; confident; forward; overconfident; overweening; presuming; presumptuous; pushful; pushing; self-asserting; self-assertive; uppish; uppity
    10. wild (adj.) devil-may-care; dissolute; fast; raffish; rakehell; rakish; sporty; wild
    Антонимический ряд:
    angry; colourless; cross; crushed; dejected; depressed; discouraged; dowdy; dull; gloomy; grave; grim; grouchy; heavy; heterosexual; languid; melancholy

    English-Russian base dictionary > gay

  • 11 bunte Blumen

    прил.
    общ. пёстрые цветы, яркие цветы

    Универсальный немецко-русский словарь > bunte Blumen

  • 12 showy

    ˈʃəuɪ прил.
    1) а) яркий;
    бросающийся в глаза;
    эффектный, производящий впечатление, впечатляющий a showy woman ≈ эффектная женщина a showy pink ≈ яркая гвоздика a showy patternброский узор Syn: colourful, effective
    1. б) безвкусный, пестрый
    2) блестящий, выдающийся, исключительный showy talents ≈ замечательные способности
    3) полигр. набранный жирным шрифтом эффектный, яркий, броский - * dress эффектное платье - * flowers яркие цветы кричащий, безвкусный блестящий, поразительный, исключительный - * talents выдающиеся способности показной;
    неискренний - * piety благочестие напоказ (полиграфия) набранный жирным (выделенным) шрифтом showy кричащий;
    бьющий на эффект ~ пестрый, безвкусный ~ эффектный, яркий

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > showy

  • 13 showy

    [ʹʃəʋı] a
    1. 1) эффектный, яркий, броский

    showy dress - эффектное /броское/ платье

    showy flowers [colours] - яркие цветы [краски]

    2) кричащий, безвкусный
    2. блестящий, поразительный, исключительный

    showy talents - выдающиеся /блестящие/ способности

    3. показной; неискренний
    4. полигр. набранный жирным (выделительным) шрифтом

    НБАРС > showy

  • 14 gay flowers

    Общая лексика: яркие цветы

    Универсальный англо-русский словарь > gay flowers

  • 15 showy flowers

    Общая лексика: яркие цветы

    Универсальный англо-русский словарь > showy flowers

  • 16 al-əlvan

    прил. красочный, яркий, разноцветный, ярко-красный. Al-əlvan küçələr красочные улицы, al-əlvan çiçəklər яркие цветы, al-əlvan qaş-daş яркокрасные самоцветы

    Azərbaycanca-rusca lüğət > al-əlvan

  • 17 пуаш

    пуаш
    I
    -ем
    1. дуть, веять (о ветре)

    Тӱнӧ мардеж пеш виян пуа. На улице очень сильно дует ветер.

    Тӧра коркам кидышкыже кучыш да пура шоҥым пуаш тӱҥале. «Ончыко» Господин взял в руки кружку и стал дуть на пивную пену.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. давать, дать, вручать, вручить; передать из рук в руки

    Книгам пуаш дать книгу;

    киндым пуаш дать хлеба.

    Теве Сакарланат Чужган кугыза чома налаш оксам пуыш. С. Чавайн. Вот старик Чужган Сакару тоже дал деньги для приобретения жеребёнка.

    Макси баянжым вес рвезылан пуа да кушташ лектеш. А. Волков. Макси передаёт другому парню свой баян и выходит плясать.

    2. давать, дать; предоставлять (предоставить) в чье-л. распоряжение, пользование

    Машинам пуаш дать машину;

    мландым пуаш дать землю.

    Завод директор у ешлан пачерым пуаш шӱден. В. Иванов. Директор завода велел предоставить молодой семье квартиру.

    Кодшо ийын Григорий Иванович колхозниклан киндым пеш шагал пуыш. М. Иванов. В прошлом году Григорий Иванович дал колхозникам очень мало зерна.

    3. дать, отдать, уплатить какую-л. цену; ценить, оценить

    Кум теҥгем пуаш уплатить три рубля.

    Сакар чомалан лучко теҥгем пуэн. С. Чавайн. Сакар уплатил за жеребёнка пятнадцать рублей.

    Сравни с:

    тӱлаш
    4. давать, дать; уступать, уступить; предлагать, предложить

    Ала-могай самырык ӱдыр мыланна верым пуыш. Г. Чемеков. Какая-то молодая девушка уступила нам место.

    Йошкарармеец-влак шыгырнышт, Сакарлан верым пуышт. С. Чавайн. Красноармейцы потеснились и освободили (букв. дали) Сакару место.

    5. давать, дать; даровать; вручать, вручить; пожаловать что-л.; наградить чем-л.

    Матвуй – лётчик, особый заданийым шуктымыжлан тудлан орденым пуэныт. С. Эман. Матвуй – лётчик, за выполнение особого задания ему вручили орден.

    Орден ден медальым боевой подвиглан але пашам сайын ыштымылан пуат. В. Косоротов. Ордена и медали дают за боевые подвиги или за хорошую работу.

    Сравни с:

    кучыкташ
    6. дать, поручить, определить, назначить

    – Мый, господин Савельич, – Тайра озалан мане, – иктаж-могай пашам пуэт ала манын, пурышым. И. Васильев. – Я, господин Савельич, – сказала Тайра хозяину, – к вам зашла с намерением, что вы дадите мне какую-либо работу.

    Неле пашам пуэда гынат, мый шылын ом курж, пырля лиям. М. Иванов. Если даже вы мне дадите трудную работу, я не убегу, буду вместе с вами.

    7. дать, задать, задавать; предложить для исполнения, разрешения, поручить сделать что-л.

    Сочиненийым пуаш задать сочинение;

    мӧҥгӧ пашам пуаш задать домашнее задание.

    – Мӧҥгыштӧ ышташ могай задачым пуымо ыле? – арифметика урокым тӱҥалмыж годым Вера Андреевна йодо. Б. Данилов. – Какая задача задана на дом? – спросила Вера Андреевна в начале урока арифметики.

    8. разг. давать, дать; определить возраст (на взгляд, по внешнему виду)

    Марпуш але марийже деч пеш рвезе гынат, чурийжым ончен, витле ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Хотя Марпуш намного моложе своего мужа, на вид ей можно дать пятьдесят лет.

    Токтаровын таза кап-кылжым да йошкар-чевер чурийжым ончетат, тудлан кумло ийымат от пу. «Ончыко» Глядя на крепкое телосложение и румяное лицо Токтарова, ему не дашь и тридцати лет.

    9. давать, дать, придавать, придать какую-л. форму, значение

    Пӱртӱс сӱретым пуаш описать (букв. дать) природу.

    Пеледышат-чевержат пуа тӱсым олыклан. Н. Мухин. Яркие цветы украшают (букв. придают вид) луга.

    Чока шем ӧрыш геройлан строгий тӱсым пуа. Б. Данилов. Густые чёрные брови придают герою строгий вид.

    10. прост. дать, ударить

    – Теве мӧҥгӧ миет гын, пуэм тылат! В. Любимов. – Вот придёшь домой – я тебе дам!

    – Теве тупет воктене эҥырвоштыр дене пуэм гын, ала изиш шекшет тӧрлана. «Ончыко» – Вот дам тебе по спине удилищем, может желчь твоя пройдёт.

    11. давать, дать; выступить перед публикой (с концертом, спектаклем и т. п.)

    Калыкын йодмыжо почеш эше ик концертым пуаш келшена. В. Косоротов. По просьбе зрителей мы согласны дать ещё один концерт.

    12. давать, дать, доставить, принести результат

    Кугу парышым пуаш дать большой доход;

    сай саскам пуаш дать хороший урожай.

    Олмапужат иланен, вашке олмам пуаш тӱҥалеш. Б. Данилов. Яблоня тоже прижилась, скоро начнет плодоносить (букв. давать яблоки).

    Микалымат омо утара: самырык кап-кыллан вийым пуа. А. Тимофеев. Микала спасает сон: он даёт энергию для молодого организма.

    13. давать, дать; отдавать, отдать для какой-л. цели; поместить куда-н

    Производствыш пуаш дать в производство;

    интернатыш пуаш отдавать в интернат.

    Тулыкеш кодшо икшывым шыжым школ-интернатыш пуышт. Г. Пирогов. Ребёнка-сироту осенью отдали в школу-интернат.

    Тиде рукописьым кызытак печатьыш пуаш кӱлеш. И. Стрельников. Эту рукопись сейчас же нужно отдать в печать.

    14. давать, дать, отдавать, отдать; выдавать, выдать замуж

    Окавийын ачаже ушан марий: шке изи ӱдыржым айдалийже ок пу. С. Чавайн. Отец Окавий – умный мужчина: не отдаст свою дочь замуж без разбору.

    Вет Саликажым, Эчукын таҥжым, виеш пуатыс весылан. «Ончыко» Ведь Салику-то, возлюбленную Эчука, насильно выдают замуж за другого.

    15. давать, дать; наделять, наделить чем-л.

    Йӧра эше пӱртӱс тудлан писе ушым пуэн. А. Бик. Хорошо, что природа наделила его острым умом.

    – Ужат, могай кугу лийынат, юмо капым пуэн, таум ыште, – ӱдырамаш шыргыжале. В. Любимов. – Видишь, как выросла, скажи спасибо, бог дал тебе рост, улыбнулась женщина.

    16. давать, дать; предоставлять (предоставить) возможность; позволить, допустить сделать что-л., совершиться, произойти чему-л.

    Мутым пуаш предоставить слово;

    посна пӧлемым пуаш предоставить отдельную комнату.

    Авам шуко малаш ок пу. Мать моя не даёт много спать.

    Строевой занятийлаште салтак-влаклан тыглай еҥ дене мутланаш ышт пу. М. Шкетан. На строевых занятиях солдатам не давали говорить с гражданскими лицами.

    17. давать, дать, подавать, подать, предоставить в письменном виде какое-л. заявление

    Показанийым пуаш дать показание;

    черлылан заключенийым пуаш дать заключение больному.

    Лу классым тунем пытарымеке, Виталий институтыш тунемаш пураш йодмашым пуыш. В. Иванов. После окончания десяти классов Виталий подал заявление в институт.

    – Ынде пырля илыш лийын ок керт, – манын Верук, – Погемым от пу гын, судыш пуэм. М. Шкетан. – Отныне у нас не может быть совместной жизни, – сказала Верук. – Если не вернёшь мои пожитки, подам в суд.

    Мемнан гай нужна еҥын юмылан пуаш вольыкшат уке. В. Любимов. У таких бедных, как мы, нет даже скотины, чтобы принести в жертву богу.

    19. отдавать, отдать, предоставить (что-н. своё кому-чему-н.), употребить на что-н

    Вӱрым пуаш отдать кровь.

    Кочам шочмо элнан эрыкше верч шке илышыжым пуэн. Мой дед отдал свою жизнь за свободу нашей Родины.

    Данилов уло вийжым, моштымыжым наукылан пуэн. Данилов все свои силы, умение отдал науке.

    20. дать (какое-н. звание), наименовать каким-н. образом; присваивать, присвоить (звание)

    Унагудылан Онар лӱмым пуаш дать гостинице имя Онара.

    Шукерте огыл Мартыновлан заслуженный врач лӱмым пуэныт. В. Иванов. Недавно Мартынову присвоили звание заслуженного врача.

    Немецкий фашист ваштареш геройла кучедалмыжлан Александр Шумелёвлан Советский Союзын Геройжо лӱмым пуэныт. «Ончыко» За героическое сражение против немецких фашистов Александру Шумелёву присвоили звание Героя Советского Союза.

    21. разг. отдаваться, отдаться; вступить в половую связь с кем-л. (о женщине)

    Ик умыр кастене Валя ден Васян коклаште йӧратымаш утларак вияҥын: Валя Васялан пуэн. В одну тихую ночь любовь между Валей и Васей дошла до кульминации: Валя отдалась Васе.

    22. со многими существительными, преимущественно обозначающими действие, образует сочетания со значением того или иного действия в зависимости от смысла существительного

    Рапортым пуаш дать рапорт (отрапортовать);

    каҥашым пуаш дать совет (посоветовать).

    – Атакыш ямдылалташ! – капитан Мурашов рота командир-влаклан телефон дене командым пуыш. В. Иванов. – Приготовиться к атаке! – капитан Мурашов подал по телефону команду командирам роты.

    Капка ончыко толын шогальымат, кок гана тӱт-тӱт шоктыктен, сигналым пуышым. М. Рыбаков. Я подъехал к воротам и дважды подал сигнал.

    23. повел. дай в знач. вводн. сл. выражает недоверие, неуверенность в ком-чем-н.; передаётся сочет. слов: надейся на него, полагайся на него

    – Ай, тудлан пу, машинам тӧрлымӧ огыл, мӧҥгыштыжӧ кинде шулмо кӱзыжымат ватыже шума. Й. Ялмарий. – Ай, надейся на него, он не то что машину ремонтировать, даже нож для резки хлеба точит его жена.

    24. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол и выражает завершенность действия

    Мурен пуаш спеть;

    мужед пуаш погадать.

    Технологлан пӧртым чоҥен пуэна. А. Асаев. Технологу построим дом.

    Васлича серышым конден пуыш. В. Иванов. Васлича принесла письмо.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пуаш

  • 18 пуаш

    I -ем
    1. дуть, веять (о ветре). Тӱнӧ мардеж пеш виян пуа. На улице очень сильно дует ветер.
    2. дуть (ртом). Тӧра коркам кидышкыже кучыш да пура шоҥым пуаш тӱҥале. «Ончыко». Господин взял в руки кружку и стал дуть на пивную пену.
    // Пуэн шогаш дуть (постоянно). Йӱштӧ мардеж чарныде пуэн шага. «Мар. альм.». Холодный ветер дует беспрестанно.
    пуа́ш
    II -ем
    1. давать, дать, вручать, вручить; передать из рук в руки. Книгам пуаш дать книгу; киндым пуаш дать хлеба.
    □ Теве Сакарланат Чужган кугыза чома налаш оксам пуыш. С. Чавайн. Вот старик Чужган Сакару тоже дал деньги для приобретения жеребёнка. Макси баянжым вес рвезылан пуа да кушташ лектеш. А. Волков. Макси передаёт другому парню свой баян и выходит плясать.
    2. давать, дать; предоставлять (предоставить) в чье-л. распоряжение, пользование. Машинам пуаш дать машину; мландым пуаш дать землю.
    □ Завод директор у ешлан пачерым пуаш шӱден. В. Иванов. Директор завода велел предоставить молодой семье квартиру. Кодшо ийын Григорий Иванович колхозниклан киндым пеш шагал пуыш. М. Иванов. В прошлом году Григорий Иванович дал колхозникам очень мало зерна.
    3. дать, отдать, уплатить какую-л. цену; ценить, оценить. Кум теҥгем пуаш уплатить три рубля.
    □ Сакар чомалан лучко теҥгем пуэн. С. Чавайн. Сакар уплатил за жеребёнка пятнадцать рублей. Ср. тӱлаш.
    4. давать, дать; уступать, уступить; предлагать, предложить. Ала-могай самырык ӱдыр мыланна верым пуыш. Г. Чемеков. Какая-то молодая девушка уступила нам место. Йошкарармеец-влак шыгырнышт, Сакарлан верым пуышт. С. Чавайн. Красноармейцы потеснились и освободили (букв. дали) Сакару место.
    5. давать, дать; даровать; вручать, вручить; пожаловать что-л.; наградить чем-л. Матвуй – лётчик, особый заданийым шуктымыжлан тудлан орденым пуэныт. С. Эман. Матвуй – лётчик, за выполнение особого задания ему вручили орден. Орден ден медальым боевой подвиглан але пашам сайын ыштымылан пуат. В. Косоротов. Ордена и медали дают за боевые подвиги или за хорошую работу. Ср. кучыкташ.
    6. дать, поручить, определить, назначить. – Мый, господин Савельич, – Тайра озалан мане, – иктаж-могай пашам пуэт ала манын, пурышым. И. Васильев. – Я господин Савельич, – сказала Тайра хозяину, – к вам зашла с намерением, что вы дадите мне какую-либо работу. Неле пашам пуэда гынат, мый шылын ом курж, пырля лиям. М. Иванов. Если даже вы мне дадите трудную работу, я не убегу, буду вместе с вами.
    7. дать, задать, задавать; предложить для исполнения, разрешения, поручить сделать что-л. Сочиненийым пуаш задать сочинение; мӧҥгӧ пашам пуаш задать домашнее задание.
    □ – Мӧҥгыштӧ ышташ могай задачым пуымо ыле? – арифметика урокым тӱҥалмыж годым Вера Андреевна йодо. Б. Данилов. – Какая задача задана на дом? – спросила Вера Андреевна в начале урока арифметики.
    8. разг. давать, дать; определить возраст (на взгляд, по внешнему виду). Марпуш але марийже деч пеш рвезе гынат, чурийжым ончен, витле ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Хотя Марпуш намного моложе своего мужа, на вид ей можно дать пятьдесят лет. Токтаровын таза кап-кылжым да йошкар-чевер чурийжым ончетат, тудлан кумло ийымат от пу. «Ончыко». Глядя на крепкое телосложение и румяное лицо Токтарова, ему не дашь и тридцати лет.
    9. давать, дать, придавать, придать какую-л. форму, значение. Пӱртӱс сӱретым пуаш описать (букв. дать) природу.
    □ Пеледышат-чевержат пуа тӱсым олыклан. Н. Мухин. Яркие цветы украшают (букв. придают вид) луга. Чока шем ӧрыш геройлан строгий тӱсым пуа. Б. Данилов. Густые чёрные брови придают герою строгий вид.
    10. прост. дать, ударить. – Теве мӧҥгӧ миет гын, пуэм тылат! В. Любимов. – Вот придёшь домой – я тебе дам! – Теве тупет воктене эҥырвоштыр дене пуэм гын, ала изиш шекшет тӧрлана. «Ончыко». – Вот дам тебе по спине удилищем, может желчь твоя пройдет. Ср. ончыкташ, логалташ.
    11. давать, дать; выступить перед публикой (с концертом, спектаклем и т. п.). Калыкын йодмыжо почеш эше ик концертым пуаш келшена. В. Косоротов. По просьбе зрителей мы согласны дать ещё один концерт.
    12. давать, дать, доставить, принести результат. Кугу парышым пуаш дать большой доход; сай саскам пуаш дать хороший урожай.
    □ Олмапужат иланен, вашке олмам пуаш тӱҥалеш. Б. Данилов. Яблоня тоже прижилась, скоро начнет плодоносить (букв. давать яблоки). Микалымат омо утара: самырык кап-кыллан вийым пуа. А. Тимофеев. Микала спасает сон: он даёт энергию для молодого организма.
    13. давать, дать; отдавать, отдать для какой-л. цели; поместить куда-н. Производствыш пуаш дать в производство; интернатыш пуаш отдавать в интернат.
    □ Тулыкеш кодшо икшывым шыжым школ-интернатыш пуышт. Г. Пирогов. Ребёнка-сироту осенью отдали в школу-интернат. Тиде рукописьым кызытак печатьыш пуаш кӱлеш. И. Стрельников. Эту рукопись сейчас же нужно отдать в печать.
    14. давать, дать, отдавать, отдать; выдавать, выдать замуж. Окавийын ачаже ушан марий: шке изи ӱдыржым айдалийже ок пу. С. Чавайн. Отец Окавий – умный мужчина: не отдаст свою дочь замуж без разбору. Вет Саликажым, Эчукын таҥжым, виеш пуатыс весылан. «Ончыко». Ведь Салику-то, возлюбленную Эчука, насильно выдают замуж за другого.
    15. давать, дать; наделять, наделить чем-л. Йӧра эше пӱртӱс тудлан писе ушым пуэн. А. Бик. Хорошо, что природа наделила его острым умом. – Ужат, могай кугу лийынат, юмо капым пуэн, таум ыште, – ӱдырамаш шыргыжале. В. Любимов. – Видишь, как выросла, скажи спасибо, бог дал тебе рост, улыбнулась женщина.
    16. давать, дать; предоставлять (предоставить) возможность; позволить, допустить сделать что-л., совершиться, произойти чему-л. Мутым пуаш предоставить слово; посна пӧлемым пуаш предоставить отдельную комнату.
    □ Авам шуко малаш ок пу. Мать моя не дает много спать. Строевой занятийлаште салтак-влаклан тыглай еҥдене мутланаш ышт пу. М. Шкетан. На строевых занятиях солдатам не давали говорить с гражданскими лицами.
    17. давать, дать, подавать, подать, предоставить в письменном виде какое-л. заявление. Показанийым пуаш дать показание; черлылан заключенийым пуаш дать заключение больному.
    □ Лу классым тунем пытарымеке, Виталий институтыш тунемаш пураш йодмашым пуыш. В. Иванов. После окончания десяти классов Виталий подал заявление в институт. – Ынде пырля илыш лийын ок керт, – манын Верук, – Погемым от пу гын, судыш пуэм. М. Шкетан. – Отныне у нас не может быть совместной жизни, – сказала Верук. – Если не вернёшь мои пожитки, подам в суд.
    18. приносить (принести) в жертву. Мемнан гай нужна еҥын юмылан пуаш вольыкшат уке. В. Любимов. У таких бедных, как мы, нет даже скотины, чтобы принести в жертву богу.
    19. отдавать, отдать, предоставить (что-н. своё кому-чему-н.), употребить на что-н. Вӱрым пуаш отдать кровь.
    □ Кочам шочмо элнан эрыкше верч шке илышыжым пуэн. Мой дед отдал свою жизнь за свободу нашей Родины. Данилов уло вийжым, моштымыжым наукылан пуэн. Данилов все свои силы, умение отдал науке.
    20. дать (какое-н. звание), наименовать каким-н. образом; присваивать, присвоить (звание). Унагудылан Онар лӱмым пуаш дать гостинице имя Онара.
    □ Шукерте огыл Мартыновлан заслуженный врач лӱмым пуэныт. В. Иванов. Недавно Мартынову присвоили звание заслуженного врача. Немецкий фашист ваштареш геройла кучедалмыжлан Александр Шумелёвлан Советский Союзын Геройжо лӱмым пуэныт. «Ончыко». За героическое сражение против немецких фашистов Александру Шумелёву присвоили звание Героя Советского Союза.
    21. разг. отдаваться, отдаться; вступить в половую связь с кем-л. (о женщине). Ик умыр кастене Валя ден Васян коклаште йӧратымаш утларак вияҥын: Валя Васялан пуэн. В одну тихую ночь любовь между Валей и Васей дошла до кульминации: Валя отдалась Васе.
    22. со многими существительными, преимущественно обозначающими действие, образует сочетания со значением того или иного действия в зависимости от смысла существительного. Рапортым пуаш дать рапорт (отрапортовать); каҥашым пуаш дать совет (посоветовать).
    □ – Атакыш ямдылалташ! – капитан Мурашов рота командир-влаклан телефон дене командым пуыш. В. Иванов. – Приготовиться к атаке! – капитан Мурашов подал по телефону команду командирам роты. Капка ончыко толын шогальымат, кок гана тӱт-тӱт шоктыктен, сигналым пуышым. М. Рыбаков. Я подъехал к воротам и дважды подал сигнал.
    23. повел. дай в знач. вводн. сл. выражает недоверие, неуверенность в ком-чем-н.; передаётся сочет. слов: надейся на него, полагайся на него. – Ай, тудлан пу, машинам тӧрлымӧ огыл, мӧҥгыштыжӧ кинде шулмо кӱзыжымат ватыже шума. Й. Ялмарий. – Ай, надейся на него, он не то что машину ремонтировать, даже нож для резки хлеба точит его жена.
    24. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол и выражает завершенность действия. Мурен пуаш спеть; мужед пуаш погадать.
    □ Технологлан пӧртым чоҥен пуэна. А. Асаев. Технологу построим дом. Васлича серышым конден пуыш. В. Иванов. Васлича принесла письмо.
    // Пуэн пытараш раздать (всё, окончательно). Пошкудем колымыж деч ончыч чыла шке поянлыкшым икшывыже-влаклан пуэн пытарыш. Сосед перед смертью всё своё богатство раздал своим детям. Пуэн шогаш давать. Яметлан поро ойым Эрвика пуэн шогыш. Д. Орай. Эрвика давала Ямету добрые советы. Пуэн шындаш задать. Теве кызытат чылт вучыдымо йодышым пуэн шындыш. В. Юксерн. Вот он и сейчас задал неожиданный вопрос.
    ◊ Вуйым руалаш пуаш см. вуй. Вуйым пуаш см. вуй. Йӱкым пуаш см. йӱк. Карум пуаш см. кару. Кӱсын пуаш см. кӱсын. Макым пуаш см. мак. Мутым пуаш см. мут. Олным пуаш см. олно. Полышым пуаш см. полыш. Солыкым пуаш см. солык. Сугыньым пуаш см. сугыньо. Урокым пуаш см. урок. Ушым пуаш см. уш. Ӱмам пуаш см. ӱма. Шокшым пуаш см. шокшо. Эрыкым пуаш см. эрык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пуаш

  • 19 цвет

    I муж.;
    мн. цвета colo(u) r (окраска) видеть в черном цвете ≈ to see smth. in a bad/negative темно-красный цветgarnet, murrey желтый цветchrome вишневого цветаcherry пурпурный цветamaranth лимонный цветprimrose бледно-желтый цветdaffodil, mastic;
    straw-colour;
    jonquil, primrose ярко-красный цвет ≈ ruby, Turkey red, camellia red, cardinal, cardinal red, cinnabar, scarlet, vermilion, coquelicot, hunter's pink, rich red, fire-engine red бледно-лиловый цветlavender бледно-зеленый цветreseda цвет морской волны ≈ aqua, sea-green черный цветblack, sable наука о цветахchromatics красный цвет ≈ red (colour) основные цветаprimary colours дополнительные цветаcomplementary colours цвет лицаcomplexion защитного цвета ≈ khaki бирюзовый цветturquoise белый цветwhite, whiteness алый цветdamask шоколадно-коричневый цвет ≈ nigger яркие цветаDay-glo соломенный цвет ≈ straw-colour малиновый цветcrimson фисташковый цветpistachio II муж.
    1) только ед. (расцвет) flower, prime, blossom-time расцвести пышным цветом ≈ to blossom, to reach full flower в цветуabloom, in bloom;
    flowering в полном цвету
    2) только ед. (лучшая часть) flower, pick, cream цвет армии
    3) коллект.: цвет яблони липовый цвет дать цвет
    4) мн. цветы;
    разг. flower ∙ во цвете лет во цвете сил

    1. (pl. цвета) color
    2. (pl. цветы) flower

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > цвет

  • 20 цвет

    I м.
    ( окраска) colore, tinta
    яркие цвета — colori vivi / smaglianti
    иметь хороший цвет лица — avere buona cera
    ••
    видеть все в розовом / черном цвете — vedere tutto rosa / nero
    на вкус и цвет товарищей нет — de gustibus; tutti i gusti son gusti; che la vuole allesso è chi arrosto
    II м.
    1) обычно мн. собир. fiori m pl
    2) (лучшая часть чего-л.) fiore, crema f
    быть в цвету — essere in fiore, fiorire vi (a, e)
    ••

    Большой итальяно-русский словарь > цвет

См. также в других словарях:

  • Цветы —     Видеть во сне цветы в саду предвещает Вам удовольствие и приобретение, если только цветы яркие и свежие; белые – означают печаль. Увядшие и засохшие цветы сулят неприятности.     Если молодая особа получает во сне букет самых разных цветов –… …   Сонник Миллера

  • Эфемерные цветы — цветы, остающиеся открытыми менее суток; через несколько часов после расцветания они уже отцветают. Время раскрывания и закрывания у различных Э. цветов различно, в зависимости от времени лёта производящих опыление насекомых.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шиповник — собачий (Rosa canina) …   Википедия

  • ЦВЕТ — свойство любых материальных объектов излучать и отражать световые волны определенной части спектра; свойства света, проходящего через окрашенную среду, воспринимать ее окраску. Это в широком смысле слова. В узком смысле под цветом понимают… …   Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия

  • Семейство страстоцветные (Passiifloraceae) —         К страстоцветным относится одно из самых оригинальных растений мира страстоцвет, или пассифлора (Passiflora), с крупными, бросающимися в глаза цветками необычного строения. Рисунки этого растения впервые были привезены в Европу из Нового… …   Биологическая энциклопедия

  • Категорический силлогизм — Простой категорический силлогизм (греч. συλλογισμός)  рассуждение мысли, состоящее из трёх простых атрибутивных высказываний: двух посылок и одного заключения. Посылки силлогизма разделяются на большую (которая содержит предикат заключения)… …   Википедия

  • Софиевка (парк) — У этого термина существуют и другие значения, см. Софиевка (значения). Софиевский парк …   Википедия

  • Национальный дендрологический парк «Софиевка» — План схема парка Национальный дендрологический парк «Софиевка» (укр. Софіївка) парк, научно исследовательский институт Национальной академии наук Украины, расположенный в северной части города Умань Черкасской области Украины, на берегах реки… …   Википедия

  • Парк Софиевка — План схема парка Национальный дендрологический парк «Софиевка» (укр. Софіївка) парк, научно исследовательский институт Национальной академии наук Украины, расположенный в северной части города Умань Черкасской области Украины, на берегах реки… …   Википедия

  • Уманский государственный аграрный университет — План схема парка Национальный дендрологический парк «Софиевка» (укр. Софіївка) парк, научно исследовательский институт Национальной академии наук Украины, расположенный в северной части города Умань Черкасской области Украины, на берегах реки… …   Википедия

  • Лук горолюбивый — Общий вид растений …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»